Vad ska du göra om du oavsiktligt kraschar ett kinesiskt bröllop

Vad ska du göra om du oavsiktligt kraschar ett kinesiskt bröllop

Jag har befunnit mig i förvirrande ställning för bröllopsgäster för totalt främlingar flera gånger i Taiwan och Kina - och om berättelser relaterade av medborgare i mitt kungariket är något att gå med är mina erfarenheter inte ovanliga.

Jag hade varit i Taiwan en månad och redan kraschar jag mitt första bröllop. Det var i den centrala bergskedjan där jag kom på en gräsbevuxen dal fylld med en liten massa välklädda människor under ett dussin eller så ljusa röda tält med vita plastbord som vägde ner för rätter för många att räkna. Jag parkerade min motorcykel för att spionera och njuta av doften diskret.

Sekund senare viftade en man med en smoking och flip-flops en nedåtvänd palm mot mig och ropade någonting. Hans ton var vänlig, och min vecka med Mandarin 101 var tillräckligt för att leda mig till betydelsen av handvågen, snabbstopp i väst men kom hit i öst.

Drunk och glad, mannen tycktes ha något att berätta för mig. Alla ögon var på mig när han slog mig till ett bord som var vackert med Styrofoam-skålar, pappersservetter och en fotbollsplan med mångfärgade sashimi-remsor, räkneberg, oändliga krabba och massiv Pacific Hummer (all svans och inga klor). Leende människor staplade mat på min tallrik och någon hällde mig en drink. Moment senare återvände den första mannen och slog en sekund i svärm och flip-flops.

"Välkommen till dig", sade den andra mannen i bruten, drunken engelska. 'Väldigt tursam! Mycket, väldigt lyckligt! "

Avstängning mig från en chopstick-full av hummersvans jag stod och tackade mannen och gick med på att jag verkligen hade tur att ha snubblat på en sådan fest.

Hans leende var brett, all mun och ögon.

"Nej ... min mening är att vi har tur. För kinesiskt bröllop ... kommer du med att barn kommer snart. "

Mannen, jag hittade senare, var brudgummen. Och min oavsiktliga ankomst, enligt traditionen, avgav snabb uppfattning.

Detta var att vara den första av flera lyckliga bröllopskraschupplevelser. Vid en Ming-themed ceremoni i Guangxi-provinsen anlände bruden, med traditionell klänning, på att rida på en åselsidras, medan en andra åsna bakom henne bar ett teakwoodkista fyllt med skatter till brudgummens familj. De matade mig nudlar, symboliserar långt liv och välkomnade mig som en förlorad vän.

Några år senare medan jag forskat på Lonely Planet i Yunnan snubblat jag på den traditionella nuptialceremonin av ett Dai-minoritetspar. Brudgummens parti hade enligt tradition gått till brudens by för att "kidnappa" bruden, men paret var försenat av vägförhållandena och när de kom fram för att påbörja ceremonin var alla mycket berusade på rislut.

Dai bröllop. Foto av Joshua Samuel Brown

När brudgummen anlände, bär bruden på ryggen, hade bara en handfull gäster fortfarande hand-ögonkoordinering för att kasta vattenhinkar på dem (som är stamtjänst). Dai nuptial ceremoni innebär downing av skott mellan chanting av löften, och snart var både brud och brudgum full och lagligt wed.

Någon gång efter ceremonin tackade brudgummens far mig för att komma och berättade för mig att min oväntade ankomst var lovande av samma skäl som det hade varit tillbaka i Taiwan. Han sa också att eftersom de var medlemmar av en inhemsk grupp, var det nya paret inte bunden av landets styva enbarnspolitik och föreslog att om jag någonsin visat upp vid ett annat bröllop skulle jag fördubbla parets lycka och få ett datum.

Nyttiga tips för den oavsiktliga bröllopsgästen

Dricka:

Att dricka är en stor del av bröllop i hela mittriget, och ett ord du hör mycket är Ganbei. Bokstavligen översatt betyder det torr kopp, och när du hör det, är du menad att göra just det. Dryck flyter fritt vid ett kinesiskt bröllop. Brudgummens familj kan dricka särskilt tungt, eftersom traditionen dikterar att de kommer att betala räkningen för hela shebang. (Brudens familj betalade för förlovningsfestet, så vid bröllopsfestet är de de som redan är hungover).

Som en oväntad lycka till, kommer du sannolikt att vara ett speciellt mål, med farbröder och moster och olika medlemmar av båda parter som uppmuntrar dig att dricka tungt. Under inga omständigheter bör du försöka moderera. Om du inte är beredd att matcha farbror glaset för glas, är det bästa att hålla fast vid te med "va du tong feng"(Jag har gikt) som din ursäkt.

Mat:

I Mandarin är orden "raw" och "birth" (shen och Sheng, respektive) har lika stora ljud som gör konsumtionen av råttor godtagbart. Nära havet, förvänta sig sashimi att flöda rikligt. I de inhemska regionerna kan leende värdar presentera dig med små rätter av rått kött som ett sätt att uppmuntra de himmelska andarna att välsigna livmodern hos den nya bruden med barnet. Köttet av val är vanligtvis något av nötkreatursorten, och på landsbygden (där kött tenderar att vandra in i själva slakteriet) är sådana rätter vanligtvis förberedda med största försiktighet, eftersom förgiftning av en hel bröllopsfest anses vara otillåten.

gåvor:

Taipei och Peking kan vara oense politiskt, men på bröllopsgåvor enhetsregler: Kontanter, av vissa numeriska valörer, presenteras i ett skarpt rött kuvert är den gåva som valts.Som en främling kommer du inte att förväntas ge mycket, men det är viktigt att beloppet du ger är numeriskt glatt. Twos, Threes and Eights (den första som representerar ett par, det andra ett par med barn, och den tredje som bara har tur) anses vara bra. Undvik Fours av något slag, som ordet för "fyra" (si) låter obehagligt som ordet för "död" (si) - en nyfödd verklighet föredrar att undvika att överväga. Vilket ger oss till ...

begravningar:

Skulle dina resor ta dig genom Taiwan, kan du snubbla över en procession av blomdrapade släpvagnar över vilka människor klädda i vita lekdrummar medan snygga (och skonsamt klädda) unga damer svänger förföriskt och sjunger karaoke låtar. Och du kanske (speciellt om du är en viss naiv ung framtid författare av reseguider), förutsatt att du har snubblat över någon slags ungkarlsfester, försök att gå med på festligheterna. Gör inte det här: Den affär du har stött på är en begravning. Dansaren är där för att ge den avlidne mannen en riktig avstängning, och färgen vitt symboliserar inte brudkastlighet som det gör i väst, men döden, det oundvikliga ödet väntar på oss alla.

Antag en lämpligt dyster mien och vaka med vördnad, men ta inte dig. En främling närvaro lyckas inte till en taiwanesisk begravning. Och det blir ingen hummer.

Joshua Samuel Brown är för närvarande på väg som arbetar i Centralamerika för Lonely Planet. Läs om hans resor online på Snarky Tofu.

Letar du efter mer etikett- och mattips? Ta en titt på Lonely Planets många artiklar om Kina.

Dela:

Liknande Sidor

add